2016年02月02日(火) ペコリ、キラリッ
子供達が、近所にある図書館から本を数冊借りて来ました。
その中にあった1冊が、これ。
スタジオ ジブリの「となりのトトロ」です。
フランス語のタイトルは「Mon voisin Totoro(モン ヴォワザン トトロ)」。
直訳したら「私の隣人 トトロ」という感じでしょうか。
ページ数が576ページもあって、パッと見はペーパーバックのよう。
中身は、映画の各シーンをつないで作られた漫画のようになっています。
なお、各コマに書かれているフランス語のセリフが短いので、僕のようにフランス語ができなくても、何とか楽しむことができます。
また、面白いのは、各コマの中に使われる擬音語や擬態語です。
例えば…
- WHOP:頭を「ペコリ」と下げる動作
- FRUSH:何かが「サッ」と動く動作
- TAP TAP TAP:「タッ タッ タッ」と走る時の音
- MIAM MIAM:何かを「パクパク」食べる様子
- FRRT FRRT:何かを「なでなで」撫でる様子
- CLING:何かが「キラリッ」と光る様子
- TOC:どんぐりが「コンッ」と落ちて来た時の音
- FSHHH:水が「サーッ」と流れる音、雨が「ザー」と降る音
- FLOTCH FLOTCH:水が「バシャバシャ」はねる時の音
- PLOM PLOM:水滴が「ポトポト」落ちる時の音
- WOOOSH:木々の葉が「ザワワ~」と風になびく音
- GROA GROA:蛙が「ゲロゲロ」鳴く声
- KSS KSS:蝉が「ジィジィ」鳴く声
…と、いう感じ。
感覚的に「わかるな~」というものから、「へぇ~」というものまで、いろいろです。
フランス語版、となりのトトロ。
映画の各シーンをつなぎ合わせたような漫画。
めいちゃんが、トトロに出会った場面。