214 これ、どういう意味?
フランス語を学び始めて8年になる私。
最初はパン1つ買うのにも四苦八苦だったけれど、言葉は日々の暮らしの中で増えるもの。
今では夫婦ゲンカもフランス語になり、なんで怒っている時だけこんなに流暢にしゃべれるの?と、自分でも不思議に思うほどになりました。
しかし、先日、「これ、どういう意味?」と思う言葉がありました。
それは、C'est pas terrible!(セ パ テリーブル!)
一般に、C'est pas(セ パ)が付くと否定文になり、これは~ではない…ということになります。
また、terrible(テリーブル)は、ひどいとか、恐ろしい…という意味。
したがって、直訳すれば、ひどくはないとか、恐ろしくはない…という意味になるのです。
ところが、話し言葉としてのterribleにはすごい!という、まったく反対の(肯定的な)意味もあり(日本の若者達が使うヤバイ!と同じような感じ)、そう考えると、すごくはない…いう意味になります。
フランス人の夫に…
「ねえ、C'est pas terrible !って、良いって言ってるの? それとも悪いって言ってるの?」
…と尋ねてみたところ、とてもすごい!とか、とてもすてき!という意味であることが分かりました。
さらにその時の夫の口調から、日本の若者達が使う「超ヤバイ!」にピッタリだとも…。
以来、C'est pas terrible!を、これって超ヤバクな~い?と解釈し、街中でこの言葉を耳にするたびに、なぜか渋谷系の若者達(死語だったらスミマセン…)の姿が、パリジャン、パリジェンヌにダブってしまう私なのでした…。